|
|
 |
| |
ホーム
> サービスのご案内 > 自然言語処理・音声情報処理
> よくあるご質問 |
|
|
|

自然言語処理・音声情報処理に関してよくあるご質問をまとめてみました。こちらにないご質問がございましたらお気軽にお問い合わせください。
お問い合わせ先一覧 |
|
インターグループはいつ頃からこの分野の実績があるのですか? |
 |
1980年代に機械翻訳の国家的なプロジェクトが始まり、翻訳会社として機械翻訳の辞書づくりをはじめたことが発端です。その後、機械翻訳を含む言語処理分野だけでなく音声分野、その他ヒューマンインターフェースのデータ収集を行うようになりました。
インターグループのあゆみ
|
|
どのようなスタッフが対応してくれますか? |
 |
言語学に通じたコーディネーターがお客様の窓口を担当させていただきます。言語データについては外国語が堪能でデータ作成に20年以上の経験を有するスタッフが対応します。
音声データについては音響技術のエンジニアと、やはり外国語が堪能なスタッフ、必要に応じて通訳・翻訳部門を含めたインターグループの人材を活用することが可能です。 |
|
海外での音声データ収集は可能ですか? |
 |
実績が多数あります。
コーディネーターが海外の録音スタジオを調査、音声データサンプルの取り寄せ、品質のチェックを行い、現地を訪問後にスタジオを決定します。
実際の音声収録ではコーディネータと専門知識を持ったスタッフがディレクションを行い、収録データは入念な検品後ご納品いたします。 |
|
標準語以外に地域差を考慮した音声データも収集したいのですが… |
 |
全国に7つの拠点(東京、大阪、名古屋、京都、広島、福岡、仙台)を持つインターグループの支店網とそのネットワークを活用し、国内各地での音声収録が可能です。 |
|
料金表はないのですか? |
 |
この種のデータ作成・収集は仕様によって費用が大きく変わってきますので、まずは打合せをさせていただき、その後ご要望に応じたお見積もりとともに、ご提案もさせていただきます。 |
|
被験者との権利関係のトラブルが心配ですが… |
 |
基本的にデータ収集の際には権利放棄の同意書にサインをいただいており、過去に問題になったことはありません。 |
|
 |
|
|